Lyrics ... Song sung in French from Aristide Bruant. End of the 19th century. ...Song sung in French from Aristide Bruant. End of the 19th century. Dramatic & moving. Female voice & accordion.
Quand elle était p'tite
Le soir elle allait
À Sainte-Marguerite
Où qu'a s'dessalait
Maint'nant qu'elle est grande
Elle marche, le soir,
Avec ceux d'la bande
À la Bastille on aime bien
Nini Peau d'chien
Elle est si bonne et si gentille!
On aime bien
Nini Peau d'chien
À la Bastille. Elle a la peau douce
Aux taches de son
À l'odeur de rousse
Qui donne un frissonEt de sa prunelle Aux tons vert-de-gris
L'amour étincelle
Dans ses yeux d'souris. À la Bastille on aime bien
Nini Peau d'chien
Elle est si bonne et si gentille!
On aime bien
Nini Peau d'chien
À la Bastille.
Quand le soleil brille
Dans ses cheveux roux
L'génie d'la Bastille
Lui fait les yeux doux
Et quand a s'promène
Du bout d'l'Arsenal
Tout l'quartier s'amène
Au coin du Canal. À la Bastille on aime bien
Nini Peau d'chien
Elle est si bonne et si gentille!
On aime bien
Nini Peau d'chien
À la Bastille.
Mais celui qu'elle aime
Qu'elle a dans la peau
C'est Bibi-la-Crème
Parc' qu'il est costaudParc' que c'est un homme
Qui n'a pas l'foie blanc
Aussi faut voir comme
Nini l'a dans l'sang. À la Bastille on aime bien
Nini Peau d'chien
Elle est si bonne et si gentille!
On aime bien
Nini Peau d'chien
À la Bastille.
English translation : NINI PEAU DE CHIEN When she was littleIn the evening she would goTo Saint MargueriteTo unwindNow she is biggerIn the evening she goes walkingWith the little bandOf Richard-Lenoir At the Bastille we like herNini Peau d’ChienShe is so nice, so kindWe likeNini Peau d’ChienAt the Bastille She has soft skinWith frecklesAnd a red hair fragranceTo make you shiverAnd from her green-grey pupilsLove’s sparklesIn her young girl’s eyes When the sun is shiningIn her red hairLe Génie de la BastilleMakes eyes at herAnd when she walksFrom the end of the ArsenalThe Whole neighbourhood arrivesAt the corner of the Canal. But the one she lovesWho gets under her skinIs Bibi-la-CrèmeBecause he is a tough guy Because he is a manWho’s not lily liveredWords can’t sayHow deep in her heart he’s become
Instrumental version, no voice. France. End of the 19th century. ...Instrumental version, no voice. France. End of the 19th century. Nostalgic & determined. Solo accordion.
Lyrics ... Song sung in French. 1868-1920. First World War. Romantic & moving. ...Song sung in French. 1868-1920. First World War. Romantic & moving. Female singer, piano & accordion.
Quand nous chanterons le temps des cerises Et gai rossignol et merle moqueur Seront tous en fête Les belles auront la folie en tête Et les amoureux du soleil au cœur Quand nous chanterons le temps des cerises Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court le temps des cerises Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant Des pendants d'oreilles Cerises d'amour aux robes pareilles Tombant sous la feuille en gouttes de sang Mais il est bien court le temps des cerises Pendants de corail qu'on cueille en rêvantQuand vous en serez au temps des cerises Si vous avez peur des chagrins d'amour Evitez les belles Moi qui ne crains pas les peines cruelles Je ne vivrai point sans souffrir un jour Quand vous en serez au temps des cerises Vous aurez aussi des peines d'amourJ'aimerai toujours le temps des cerises C'est de ce temps-là que je garde au cœur Une plaie ouverte Et Dame Fortune, en m'étant offerte Ne pourra jamais fermer ma douleur J'aimerai toujours le temps des cerises Et le souvenir que je garde au cœur
English translation : Cherry Time When we will sing of the cherry timeAnd gay nightingale and mocking blackbirdWill all be happy as locksThe fair ladies will have folly in mindAnd lovers sunshine in their heartsWhen we will sing of the cherry timeThe mocking blackbird will chirp even better But it’s quite short, the cherry timeWhen the two of us go dreaming as we pickCherry earingsCherries of love in matching dressesFalling under the leaves like drops of bloodBut it is quiet short, the cherry timeCoral pendants we pick while we dream When you will be in the cherry timeAnd you’re afraid of love’s sadnessAvoid the fair ladiesI not fearing the cruel painsI will live not one day without sufferingWhen you will be in the cherry timeYou too will feel the sadness of love I will always love the cherry timeIt’s from this time that I keep in my heartAn open woundAnd Lady Fortune being offered to meCould never relieve my painI will always love the cherry timeAnd the memory I keep in my heart
Lyrics ... Song sung in French from Aristide Bruant. End of the 19th century. ...Song sung in French from Aristide Bruant. End of the 19th century. Dramatic & moving. Singer & accordion.
Elle avait sous sa toque de martre,
Sur la butte Montmartre,
Un petit air innocent. On l'appelait rose, elle était belle,
À sentait bon la fleur nouvelle,
Rue Saint-Vincent. Elle avait pas connu son père, Elle avait plus de mère, Et depuis 1900,A’ demeurait chez sa vieille aïeule Où qu'à s'élevait comme ça, toute seule, Rue Saint-Vincent. À travaillait déjà pour vivre Et les soirs de givre, Dans le froid noir et glaçant, Son petit fichu sur les épaules, À rentrait par la rue des Saules, Rue Saint-Vincent.
Elle voyait dans les nuit gelées, La nappe étoilée, Et la lune en croissant Qui brillait, blanche et fatidique Sur la petite croix de la basilique, Rue Saint-Vincent. L'été, par les chauds crépuscules, A rencontré Jules, Qu'était si caressant, Qu'à restait la soirée entière, Avec lui près du vieux cimetière, Rue Saint-Vincent. Et je petit Jules était de la tierce Qui soutient la gerce, Aussi l'adolescent, Voyant qu'elle marchait pantre, D'un coup de surin lui troua le ventre, Rue Saint-Vincent. Quand ils l'ont couché sur la planche, Elle était toute blanche, Même qu'en l'ensevelissant, Les croque-morts disaient que la pauvre gosse Était crevé le soir de sa noce, Rue Saint-Vincent. Elle avait sous sa toque de martre,
Sur la butte Montmartre, Un petit air innocent. On l'appelait rose, elle était belle, À sentait bon la fleur nouvelle, Rue Saint-Vincent.
English translation : RUE SAINT VINCENT She had not known her fatherHer mother was goneAnd since 1900She lived in her old grandma’ s houseWhere she took care of herself She was already working for livingAnd on frosty evenings In the black freezing coldHer little shawl aroun her shouldersShe came home by the rue des SaulesRue Saint-Vincent. In these frozen nightsShe saw the curtain of the starsAnd the crescent moonShining white and fatefulOn the little croce of the basilicaRue Saint-Vincent. By the warm summer twilightShe would meet Jules,Who was so tenderShe would stay all evening longWith him near the old cemeteryRue Saint-Vincent. And the young Jules was a good-for-nothingPimping the girlsWhen this kidSaw she was not playing the gameHe stabbed her in the stomachRue Saint-Vincent. When they laid her outShe was all white.The undertakers burying herSaid that the poor childCroaked on her wedding day
Beneath her marten hatOn the Butte Montmartre,She had an innocent little air.She was called Rose, she was beautifulWith a scent like a young flowerRue Saint-Vincent.
Solitary & wandering. Accordina & accordion duet in the style of the ...Solitary & wandering. Accordina & accordion duet in the style of the French films noirs.
Lyrics ... French rap / boom bap. Urban, determined & catchy. Rapper with ...French rap / boom bap. Urban, determined & catchy. Rapper with sampler & rhythm.
On fait parti de ceux qui s'rassemblent pasAucun track sans blaseAjoute un accent grave, par ici ça sent l'gazLa basse s'embrase, chut, l'agent t'palpeReste discret, la loyauté ne s'marchande pasJ'la sens glacée en y passant l'brasIci y'a trop d'gens blasés, oui en s'lassant de boireRageant du passé j'vois des gars sans foiQui jalousent les tracés, qui parlent sans voir
J'ai vu des phrasés qui s'décalent, des rires, des rides, des vies qui partentPuis des jeunes gazés qui s'débattent, qu'esquivent devant des flics qui parlentLa weed c'est médical, ici l'chagrin est délicatJ'ai la rage contre personne, puisque chacun est critiquableY'a des clochards qui te pé-pom, qui s'font démonter pour 10 ballesDes cons, des bons, des condés sombres et j'ai pas les fonds pour ti-parEsquinté des wagons, des gares, dégâts d'mes bombes avec des graf'Écarter les matons mécra, toucher d'la gonz' avec mes garsChez nous les braves gens s'tapent, mettent les bails dans l'sacAucun marchand d'sable, ouai les vaillants l'saventFaut pas s'en vanter, les enfants baventLe rap tue la jeunesse car les temps sont gravesCombien en font un fond d'commerce en s'pensant bravesA cause de toi saches que des gosses meurent en s'tranchant l'brasLes tours s'encrassent et les gens s'en tapentLes passant passent ça n'les enchante pasMoi j'ai la gueule pour leur emploi, mais pas le cœur qui va avecIci on fume, on tise, on bois, les jeunes s'consument pour faire la fêteLes journalistes j'leur mets des doigts et j'leur souhaite qu'une perquis' les pèteLa politique, la coke, des boites, pendant qu'ils interdisent les pét'Ça fait longtemps qu'ils nous la mettent, ces cons dépensé par les GrecsLes médias flambent ouais quand c'est dead, l'argent dépensé par les dettesIls bougent les vents, marées et mers, ils ont menti, ok c'est netCar on est gouverné en clair, pour du factice par des fennecs
On fait parti de ceux qui s'rassemblent pasAucun track sans blaseAjoute un accent grave, par ici ça sent l'gazLa basse s'embrase, chut, l'agent t'palpeReste discret, la loyauté ne s'marchande pasJ'la sens glacée en y passant l'brasIci y'a trop d'gens blasés, oui en s'lassant de boireRageant du passé j'vois des gars sans foiQui jalousent les tracés, qui parlent sans voir
Dis leur qu'on patine dans la semoule, qu'on s'en bas les couilles des urnesQu'on galère à faire des sous, mais frère, les trois quart sont déçusLes gens marchent et baissent la tête, mais tu sais la vie m'enseigneCe mode de vie nous reflète qu'ici on oublie l'essentielL'état n'est pas facile, c'est pas l'asile c'est l'carnageEn cas j'insiste, c'est pas d'la zik' c'est du partageJ'rap pour les gens qu'ont pas d'cash, la veine est palpableMoi j'suis pas l'pape, c'est pour les coeurs sans pare-balleMalaise palpable et climat d'peur, c'est pour voir les barbares, les tar-baNous des revendicateursIl faudrait qu'on s'rassemble, qu'on s'prête et qu'on s'batteL'état rouspète, faut que tout pète et qu'on s'barre
Ouais le passant passeEsquinté des wagons, des gardes, dégâts d'mes bombes avec des graf'Écarter les matons mécra, toucher d'la gonz' avec mes garsMelan Omerta, ouais j'chante et j't'emmerdeEsquinté des wagons, des gardes, dégâts d'mes bombes avec des graf'Écarter les matons mécra, toucher d'la gonz' avec mes gars
On fait parti de ceux qui s'rassemblent pasAucun track sans blaseAjoute un accent grave, par ici ça sent l'gazLa basse s'embrase, chut, l'agent t'palpeReste discret, la loyauté ne s'marchande pasJ'la sens glacée en y passant l'brasIci y'a trop d'gens blasés, oui en s'lassant de boireRageant du passé j'vois des gars sans foiQui jalousent les tracés, qui parlent sans voir
Lyrics ... Modern French pop, nu-disco. Soft, languorous, sensual & classy. ...Modern French pop, nu-disco. Soft, languorous, sensual & classy. Female singer, funky guitar, synths & rhythm.
I, I look up baby to the moon
And feel the sand under my skin
It's tickly, tickly on my toes
I like the noise
Of disco disco dancing far away
It's the echo of the kick drum
Beating on the other side of town
And coming to me across the beach
Saying
Talk to me
I've waited for the longest moment
Can't you see
This is a dream
We can be we can be
Together till the break of dawn
Cause everything is downstream now
I like the voice
Of girls and boys and lovers far away
It's the echo of a slow dance
Coming from another time and space
Across this place
Right to my ears
Saying
Talk to me
I've waited for the longest moment
Can't you see
This is a dream
We can be we can be
Together till the break of dawn
Cause everything is downstream
Very fast tempo - Carefree, urgent and energetic retro French Jazz ...Very fast tempo - Carefree, urgent and energetic retro French Jazz Manouche. Jazz guitar, organ. Guitar solo at 01:09. For comedy, documentary, French movies, radio & TV.